Frederico MENDES

AD - LING


 

I was born and raised in Lisbon, educated in a multilingual environment, with a great passion for art, music, and literature. I watched my country join the EEC, rejoiced with the collapse of the Berlin Wall and of the Iron Curtain. I have married, divorced, remarried, and had a son. I have played in bands, taught Pilates, and translated. I started working as an independent translator more 15 years ago, and I joined the Council's Translation Service 5 years ago. I believe the most important element of the GSC is its staff, and that the most important feature of the EU is its capacity to create unity through mutual understanding. I also believe that a functional, qualified, and motivated translation service is the best means to overcome our differences without relinquishing our independence. I am proud of the work we do at the Council, and I am happy to be working at the Council – with you.

 

 

 *****************

 

 

Je suis né à Lisbonne et j'y ai grandi. J'ai étudié dans un environnement multilingue et j'ai toujours eu une grande passion pour l'art, la musique et la littérature. J'ai vu mon pays adhérer à la CEE e je me suis réjoui de la chute du mur de Berlin et du rideau de fer. Je me suis marié, j'ai divorcé, je me suis remarié et j'ai eu un fils. J'ai fait de la musique dans des groupes, j'ai donné des cours de Pilates et j'ai traduit. J'ai commencé à travailler comme traducteur indépendant il y a plus de 15 ans et je suis entré au service de traduction du Conseil il y a 5 ans. Je pense que l'élément le plus important du SGC est son personnel et que le trait le plus important de l'UE est sa capacité de créer l'unité grâce à la compréhension mutuelle. Je pense également qu'un service de traduction fonctionnel, qualifié et motivé est le meilleur moyen de surmonter nos différences sans renoncer à notre indépendance. Je suis fier du travail que nous accomplissons au Conseil et je suis heureux de travailler au Conseil - avec vous.